Antonio Gramsci e sa lìngua sarda

- S'importàntzia de su sardu segundu Gramsci

 

Lìtera de Gramsci a sa sorri  a pitzus de s'importàntzia de su sardu.

“[…]Mi depis iscriri de is pipius tuus si tenis tempus o fai-mi iscriri de Carlu o de Grazietta. Francu mi parrit abbistu meda: creu chi chistionit giai a manera curregida. In cali lìngua chistionat? Speru ca dd’eis a lassai chistionai in sardu. Eis faddiu segundu mimi, a ai obrigau a Edmea a non chistionai su sardu de pipiedda. Custu at nòxiu a sa formatzioni sua e nd’at afrenau sa fantasia. Non depis fai custu sbàlliu cun is pipius tuus. Su sardu no est unu dialetu ma una lìngua mancai po immoi non tèngiat  una grandu literadura e est unu beni chi is pipius connoscant  prus de una lìngua candu est possìbili.

E fintzas s’italianu chi ddis eis a imparai fatu de cussas pagu frasis e fueddus de is chistionis bostras, at a èssiri una lìngua pòbera. Duncas ant a imparai duus gergus e mancuna lìngua; unu gergu italianu po is chistionis ufitzialis cun bosatrus e unu gergu sardu imparau a arrogus e stròncius po fueddai cun is pipius e sa genti chi atòbiant in strada o in sa pratza.  

Duncas ti ddu pedu cun su coru, de non fai unu sbàlliu aici e de permìtiri chi is pipius tuus aciupint totu su sardismu chi bolint ; non at a èssiri unu strobbu po su bennidori issoru , antzis[…]”

 

In custa lìtera Gramsci ammostat a manera abbista unus cantu cunsiderus a pitzus de s’importu e de sa funtzioni de sa lìngua sarda po su chi pertocat sa formatzioni e su svilupu de su pipiu e fintzas po s’aprendimentu de s’italianu etotu. Amitit duncas ca est stètiu unu sbàlliu mannu a proibbire a Edmea de fueddai su sardu de pipiedda.

Ma est unu sbàlliu chi est stètiu fatu prusatotu in sa simana de su fascismu e si sighit a fai fintzas a dì de oi in sa cultura e is s’iscola italiana.

Duncas  Gramsci, giai insaras tenit su coràgiu de pensai e nai a manera diferenti de is àterus.

 

S’intelletuali sardu espressat in custa lìtera una filera de cunsiderus chi pertocant sa lìngua mama e chi prus a tradu linguistas, glotòlugus e istudiosus de is iscièntzias sotzialis ant a mostai èssiri vàlidus. Su bilinguismu duncas no est de pensai cumenti a una cosa mala de cuntrollai e curregi ma una cunditzioni e una cumpetèntzia chi agiudat su svilupu de sa connoscèntzia e de is relatzionis.